Entradas

Mostrando las entradas de enero, 2025

Diccionario otomí Hñätho de Temoaya, Estado de México

k'ani /k ʼa. n̪i/  : quelite xidapha / ʃi. ð̞a.p ʰa/  : trébol ts'abadu /ts ʼa.ba. ð̞u/  : culandro de agua xihkoni / ʃih.ko. n̪i/  : malva gink'ani /gi ŋ .k ʼa. n̪i/  : huauzontle mūk'ani /m ɨ. k ʼa. n̪i/: naboquelite 'mithi / ˀmi.t̪ ʰi/ : chiquihuite 'matha / ˀma.t̪ ʰa/ : llano nżanga / n ʒa ŋ .ga / : acocil māāy /mɔ ː j/ : pescado dēhti   / d̪ ɛ h.t̪i / : borrego ta / t̪a/ : papá me /me/ : mamá takhä / t̪a.k ʰ ã/ : padrino mekhä / me .k ʰ ã/ : madrina t'ū /t ʼ ɨ/ : hijo t'ïï / t̪ ʼ ĩ ː/ : atole khä'ni  /kʰãʔ.n̪i/ : persona bähtsi  /b ã h. t͡si/ : niño thïdi  /t̪ʰĩ.ð̞i/ : tamal noontxi  /n̪oːn. t͡ʃ i/ : lunes mbēntxi   / ᵐbɛn. t͡ʃ i/ : viernes xinkhwa  / ʃi ŋ . k ʰwa/ : ayate dā / d̪ ɔ/ : ojo   dï  / d̪ ĩ / : frente dë dï ëhë ïhï ä ë ï ü  ā o ngande  thühmë thühmï ë ï

Diccionario otomí yühü de Acazulco, Ocoyoacac

ngande : abuelita tó'yo : hueso to'yo : comal mexa: mesa mixa : misa gooxthi : puerta thëhyö : carbón t'āt'i : pozo xits'o : llorón xöönthō : monte ndiits'i : loma nikhö : iglesia zönä : luna hyadi : sol tsōō : estrella tehe : agua pathe : aguardiente tsēthe : agua fría ndeenthe : río m'bōts'e : canasta m'bithi : chiquihuite hmë : tortilla khöt'ihmë : tlacoyo nts'ihmë : comida mp'āxhmë : tortillero thühmë : pan tēsē : capulín tēmp'āxi : jitomate mbohi : plato töza : sabino, ahuehuete malabōxi : mariposa mbixtu : gato tözū : tlacuache k'ëyö : víbora xtöö : cabello tānkhwa : güilo mïntx'o : coyote yö: cabeza tā : ojo xitā : pestaña 'yüxtha : espinazo xūtha : espalda 'yūga : cuello ts'ibto: nuca tïyö : pecho wa : pie të : frente xinde : labio nde : boca xïyü : nariz hmi : cara tēthö : maíz yöhmü : rodilla 'yē : mano  khii : sangre 'yüükhi : sangre tö'yü : camino real phani : caballo n'donkhwa : ayate n...

Diccionario Otomí Yühmü de Ixtenco, Tlaxcala

t'oopho : dinero nts'ūū . pájaro gink'ūni : quelite hwähi : campo thüühü : milpa k'athä : elote 'mōts'e : canasta 'methi : chiquihuite ngüü : casa ta'ni : gallo 'mada : jarro xät'ä : nopal 'yüü : camino mïn'yo : coyote khwa : conejo phani : acémila 'mēto : nieto

Adjetivos Posesivos en el Valle del Mezquital Hidalguense y variantes Queretanas

 Los adjetivos posesivos son palabras que nos ayudan a saber a quién le pertenece algo, el otomí usa estas palabras de la mesma manera que el castellano solo que el otomí es un poco más específico. ma zēxthi (mi zapato) ri zēxthi (tu zapato) rá zēxthi / ár zēxthi (su zapato) yá zēxthi (sus zapatos) Estos adjetivos posesivos son los más simples, pero el otomí puede hacer mezcla con los adjetivos demostrativos (esto, eso, aquel) para indicar no solo la posesión sino la distancia que está el objeto de la persona, pero también se pueden agregar otras cosas. Estos son los adjetivos demostrativos: nuna (este, una cosa que está cercas) nuya (estos, cosas que están cercas) nuni (ese, una cosa que está un poco lejos) nuyū (esos, cosas que están un poco lejos) nu'ä nu'ö nö'ö nä'ä (aquel, una cosa que está lejos) nu'ū (aquellos, cosas que están lejos)

Diccionario Otomí Hñähñä / Hñöhñö de Tecozautla / Hidalgo

Imagen
 Este diccionario es una recopilación de palabras del otomí Hñähñä / Hñöhñö hablado en Tecozautla, Hidalgo. El otomí en Tecozautla es muy similar al otomí hablado en Cadereyta, Ixmiquilpan, Alfajayucan, Huichapan y Tasquillo, sin embargo, presenta algunas diferiencias en cuanto al léxico y en algunos casos gramaticales. En cuanto a la fonética la vocal ā no está presente y las vocales nasales ä y ö tienen un cambio dependiendo el pueblo, mientras en Bomanxothá se usa ö , en Pañhé se usa ä, pero eso no provoca problemas de comunicación. Las comunidades de Bajhí y El Ahorcado presentan muchas diferencias en vocabulario en comparación a las otras comunidades en Tecozautla. El otomí en Tecozautla está en serio peligro, pues solo es hablado por personas mayores de 60 años en su mayoría, en algunas comunidades ni las personas mayores lo hablan.  Para usar bien este diccionario, se presentará el alfabeto casi igual como el presentado en la Norma Ortográfica del Otomí y con su equ...